珍娱客>景区>越南到底有没有商务签证?本文将带你彻底理解这个法律常识>正文

越南到底有没有商务签证?本文将带你彻底理解这个法律常识

历史2021-12-06238 次阅读

我们经常在越南说办个越南商务签证, 所谓的这种商务签证越南语简写是DN,根据第47/2014/QH13号法律的相关规定DN 这种签证是签发给入境越南工作的外国人。

DN是 Doanh nghiệp 的简写, Doanh nghiệp 这个越南词在越南语里有二层意思:第一层意思是营业的意思, 比如过去越南有营业税,越南语叫Thuế doanh nghiệp. 第二层意思是企业的意思,比如根据越南企业法的规定越南有4种企业类型。Doanh nghiệp在越英词典里有①business; ②company; ③department; ④enterprise; ⑤establishment; ⑥firm; ⑦operation; ⑧trading; ⑨undertaking; 所以business 商务只是Doanh nghiệp的九个意思当中的之一。

根据2019年12月16日越南国会颁布的某某X7/XBXX-VXQH法律的相关规定DN签证分为DN1和DN2签证

DN1签发给入境越南与越南法人工作的外国人

DN2签发给根据越南是国际条约成员国,外国人入境越南从事服务销售,设立商业存在(WTO词汇),实施其他活动。

本人综合越南民法典,企业法,外国人入境出境过境及居住越南法等相关法条的规定认为DN 这种签证类型应该翻译成企业签证,根据相关法律规定从2020年7月1日起DN企业签证已正式被修改为Thị thực DN1 企业1签证 及Thị thực DN2 企业2签证。

商务仅仅是Doanh Nghiệp九个英文意思当中的之一,不能以偏概全, 对越南法律词汇的理解一是看法条解释,二是看越语解释,三是看中文解释, 四是看英文解释, 有部分在越南的中资律所(大部分都是承担有限责任的法律公司)利用越南法律的英语版本来理解或翻译越南法律,错的是一塌糊涂, 比如越南有部劳动法典《Bô Luật Lao Động》很多人把他翻译成劳动法,那肯定不正确呗, 里面的劳动关系主体劳动者Người lao động 被翻译成雇工, 用人单位 người sử dụng lao động(越南语直接翻译成使用劳动者)被翻译成雇主,有一点点法律常识的人都应该知道雇主和雇工之间的关系 是劳务关系不是劳动关系,二者之间的权利与义务的调整是由民法或民法典来调整的,怎么可能是劳动法或劳动法典来调整的滴,所以错的太离谱了。

注:

根据越南民法典的相关规定越南的法人只有二种, 法人不是人 , 法人不是法人代表也不是法定代表人。

DN1 - Cấp cho người nước ngoài làm việc với doanh nghiệp, tổ chức khác có tư cách pháp nhân theo quy định của pháp luật Việt Nam.

DN2 - Cấp cho người nước ngoài vào chào bán dịch vụ, thành lập hiện diện thương mại, thực hiện các hoạt động khác theo điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.